Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Грамотно оформленный корпоративный сайт помогает увеличивать рынок сбыта товаров или услуг за счет привлечения новых клиентов. Для расширения бизнеса, а также повышения конкурентоспособности компании пользуются услугами перевода официальных сайтов. Изложение содержания веб-страниц для пользователей из других стран на их родном языке способствует привлечению клиентов, поскольку информация, прочитанная на родном языке, запоминается легче. Эта услуга востребована среди фирм, поставляющих на рынок свою продукцию, а также владельцев сайтов, продвигающих их в иностранных сетях.
Перевод web-страниц — объемная работа, требующая специальных знаний и концентрации внимания. С ней справится не каждый лингвист. Переводчик должен уметь адекватно излагать содержание контента с учетом языковых особенностей целевой аудитории, разбираться в специфике интернета и тематике ресурса. Помимо обычного текста возникает необходимость перевести меню, флеш-заставки, надписи на кнопках, графические элементы, невидимые пользователю элементы: заголовки, мета-теги. Это помогает сделать иноязычную версию оригинала оптимизированной и хорошо видимой для поисковых систем. Стилистика переведенного контента должна способствовать продвижению сайта в сети. Необходимо также регулярно переводить обновляемую информацию, комментарии, новости.
Официальный сайт, перевод которого выполнен с учетом всех изложенных требований, будет играть важную маркетинговую роль, способствовать презентации товаров или услуг и привлечет внимание к ним на международном рынке.