Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с французского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на французский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Назначение каталогов продукции состоит в ознакомлении с товарами, отличительными особенностями изделий. Вторая функция – продвижение изготовителя, продавца на рынке, реклама бренда, торговой марки. В печатном издании разного формата размещаются фотографии товаров, их описания, важные технические характеристики. Предложенные материалы содержат информацию об ассортименте, о каждом изделии. На основании прочитанного, клиенты и партнеры принимают решения о сотрудничестве с компанией-поставщиком.
Услуга перевода каталогов востребована отечественными фирмами, работающими на международном рынке. К переводчикам также обращаются иностранные производители, предлагающие товары российскому потребителю. Грамотный текст на английском или другом языке помогает бизнесмену из России ознакомить большое количество потенциальных клиентов, партнеров с продукцией, привлечь внимание к бренду.
Перевод каталогов на русский с языков других стран помогает увеличить количество поставок зарубежных товаров в отечественные магазины. Продукция становится доступной для российских компаний, частных предпринимателей, обычных граждан.
Перевод каталогов – неразрывно связан с рекламной полиграфией. Расположение текстовых блоков на странице издания проводится по особым правилам. Для получения грамотного текста, корректно отражающего характеристики, достоинства продукции, нужно владеть специальными навыками.
Переводчик должен уметь работать с техническими текстами, делать их продающими, сохранив полезность информации.
Специалист правильно выполнит перевод каталога с английского на русский язык или в обратном направлении, учтет особенности товарной группы, технически грамотно отразит преимущества продукта. Переводчик сделает описание содержательным, полезным для потребителя.
Перед размещением в каталог перевод проверяется редактором и корректором, чтобы исключить возможные грамматические ошибки, технические неточности.
Важным критерием грамотного составления полиграфии для коммерческих нужд является соблюдение правил размещения отдельных блоков информационных, рекламных материалов, фотографий, таблиц, схем. Работа выполняется опытными верстальщиками.
Для рекламного продвижения важно отразить индивидуальный стиль подачи информации, присущий определенной торговой марке, дистрибьютору бренда. Специалисты полиграфического дизайна придают переведенному каталогу структуру, аналогичную исходному варианту.
Если нужен перевод каталога с немецкого, другого иностранного языка или с русского на язык иного государства, заказывайте комплексное оказание услуги в специализированных компаниях.