Loading...

Перевод брошюр

Перевод брошюр
  • Об услуге
  • Дополнительные услуги

Компания «Теконтент» предоставляет комплексные услуги перевода, верстки, дизайна. Фирма сотрудничает с переводчиками, редакторами, корректорами, верстальщиками, программистами. Команда профессионалов «Техконтент» быстро и качественно выполнит перевод брошюр любой сложности, адаптирует готовые тексты под целевую аудиторию, оформит графические и текстовые элементы в единую структуру.

Дополнительно при переводе брошюр предлагаются профессиональные полиграфические услуги

Примеры перевода брошюр

Стоимость перевода брошюр

Наименование услуги Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков)
Скидка за объемы до 100 стр. до 300 стр. до 500 стр. от 500 стр.
с английского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на английский 500 475 450 по договоренности
с немецкого на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на немецкий 500 475 450 по договоренности
с французского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на французский 500 475 450 по договоренности
Другие языковые пары По договоренности
1. В стоимость включено:
Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу.
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно.
См. вкладку Дополнительные услуги.
Отправить запрос на перевод брошюр

Перевод брошюр на иностранные языки распространён среди фирм, которые работают не только в своей стране, но и за ее пределами. Множество видов предпринимательской деятельности предусматривают международное сотрудничество. Выход на внешние рынки повышает продажи, способствует расширению клиентской базы и, соответственно, доходности предприятия. Высоким спросом пользуется перевод на английский язык, который уже давно считается международным.
Красиво оформленные маркетинговые материалы позволят красиво преподнести потребителям свой продукт. Если брошюра переводная, то качество текста должно соответствовать оригиналу. Перевод брошюр никогда не бывает дословным. Его основная задача – правильно передать смысл исходного текста, но фразы должны строиться в соответствии с языковыми особенностями целевой аудитории. Поэтому для маркетинговой литературы не подходит машинный перевод. Локализацией должен заниматься специалист соответствующего профиля, обладающий необходимыми знаниями в сфере рекламы и продвижения, чтобы готовить продающие тексты, совмещающие описательную ценность.
Адаптация брошюр заключается не только в работе с текстом. Важно правильно ее оформить, логично совместив изображения и текст. Верстка и дизайн требуют специальных навыков. Поэтому, чтобы получить сразу готовый буклет, лучше обращаться в многопрофильную компанию. Обычно в неё входят переводчик, редактор, дизайнер, верстальщик и программист.