Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Перевод руководства по эксплуатации используется в сферах торговли и обслуживания оборудования. Особенно востребована эта услуга среди сервисных инженеров, менеджеров по продажам, фирм, налаживающих поставки своей продукции на международный рынок.
Руководство по использованию содержит описание товара, его характеристики и свойства, рекомендации по обслуживанию. Все это должно быть отражено при изложении содержания документа на другом языке. Любая неточность может привести к преждевременной поломке техники.
Перевод такой документации — сложная задача. Она требует технической компетенции, однозначного толкования всех фраз, навыков изложения текста с учетом принятых стандартов. Опытный переводчик знает отраслевую специфику, разбирается в работе описываемого оборудования, умеет передавать смысл исходника без искажений. Переведенный документ должен быть четким, лаконичным, доступным, исключающим разночтение: от этого зависит налаженная работа устройства и безопасность сотрудников.