Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с французского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на французский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Научно-технический перевод – это изложение текста, инструкции, статьи на другом языке без потери точного смысла. При его выполнении необходимо без искажений передать содержание оригинала, сохранив форму подачи и достоверность терминологии. Специалист, выполняющий такой вид работы, должен разбираться в тематике, иметь опыт работы с аналогичными материалами.
Особенность научно-технического перевода – в отсутствии эмоциональной окраски, литературных и стилистических приёмов, направленных на придание тексту художественной формы. Документы переводятся точно, с пониманием и передачей терминов. Важны чёткие формулировки, единство применяемых определений и соблюдение языковых норм. На русском текст должен быть таким же грамотным, логичным, как, например, немецкий исходник. Не допускаются разночтения, оценочные суждения.
Научно-технический перевод с русского на английский или в любой другой языковой паре будет полезен для ученых, готовящих научные рефераты, доклады, статьи и пр.; для технических специалистов, работающих с сертификатами; нормативной документацией; с сервисными инструкциями.
Переводы этой категории востребованы в разных сферах деятельности – машиностроении, строительстве, энергетике и добывающей промышленности, информационных технологиях, фармакологии, науке. Помимо текстов с английского языка и других переводят схемы, планы, чертежи.