Перевод медицинских статей относится к узкоспециализированным типам транслитерации. От точности воспроизведения слов с языка оригинала текста на русский зависит полнота понимания описанных явлений, проблем, решения сложных врачебных случаев.
Переведенные статьи используются студентами медицинских учебных заведений, преподавателями, практикующими врачами, фармацевтами, научными сотрудниками исследовательских институтов. Заказывается перевод на русский и на другие языки.
Студенты, врачи, фармацевты используют зарубежный опыт в учебе и повседневной практике, повышают профессиональный уровень. Научным работникам, преподавателям необходимо обмениваться полученным опытом с коллегами из-за границы.
Переводом статей о медицине занимаются люди, в совершенстве владеющие иностранными языками. Они обладают опытом деятельности в данном направлении. Следят за новшествами в лечебной науке и практике.
Основная задача переводчика – близко к исходному тексту изложить факты, комментарии, проследить смысловые цепочки. Сложность состоит в применении специальной терминологии, сокращений, аббревиатур, названий препаратов, диагнозов на латыни.