Loading...

Перевод медицинских статей

Перевод медицинских статей
  • Об услуге
  • Дополнительные услуги

Квалификация переводчиков компании «Техноконтент» по переводу медицинских статей подтверждается регулярными обращениями клиентов. Сотрудникам доверяют работу со специализированными текстами, монографиями, студенческими работами. Качество гарантируется. Предлагается доступная стоимость на все виды услуг.

Перечень сопутствующих услуг, восстребованных при заказе перевода медицинских статей

Примеры перевода медицинских статей

Стоимость перевода медицинских статей в компании "Техконтент"

Наименование услуги Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков)
Скидка за объемы до 100 стр. до 300 стр. до 500 стр. от 500 стр.
с английского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на английский 500 475 450 по договоренности
с немецкого на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на немецкий 500 475 450 по договоренности
Другие языковые пары По договоренности
1. В стоимость включено:
Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу.
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно.
См. вкладку Дополнительные услуги.
Отправить запрос на перевод медицинских статей

Перевод медицинских статей относится к узкоспециализированным типам транслитерации. От точности воспроизведения слов с языка оригинала текста на русский зависит полнота понимания описанных явлений, проблем, решения сложных врачебных случаев.
Переведенные статьи используются студентами медицинских учебных заведений, преподавателями, практикующими врачами, фармацевтами, научными сотрудниками исследовательских институтов. Заказывается перевод на русский и на другие языки.
Студенты, врачи, фармацевты используют зарубежный опыт в учебе и повседневной практике, повышают профессиональный уровень. Научным работникам, преподавателям необходимо обмениваться полученным опытом с коллегами из-за границы.
Переводом статей о медицине занимаются люди, в совершенстве владеющие иностранными языками. Они обладают опытом деятельности в данном направлении. Следят за новшествами в лечебной науке и практике.
Основная задача переводчика – близко к исходному тексту изложить факты, комментарии, проследить смысловые цепочки. Сложность состоит в применении специальной терминологии, сокращений, аббревиатур, названий препаратов, диагнозов на латыни.