Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Сайт – не только визитная карточка предприятия. Он - главный инструмент продаж. Цель любой компании заключается в развитии за счёт увеличения доли рынка. Поиск новых клиентов и установка международных связей важны для фирм, занимающихся торговлей, консалтингом, автоматизацией процессов, инновационными технологиями и т.д. Переведённый на иностранные языки портал охватывает большую аудиторию. Потребность перевести сайт с английского на русский язык возникает у предприятий при поиске поставщиков, подборе технологий, работе по патентованию и др.
Функция переключения ресурса на английский язык автоматически даёт ему статус международного. Мультиязычность корпоративного онлайн-сервиса помогает расширять географию клиентов.
При настоящем уровне развития информационных технологий возникает соблазн запустить бесплатный сервис машинного переводчика. В результате искажается смысл текста, проявляются технические ошибки при переходах, сводится к нулю деятельность по оптимизации.
Если же бюджет не велик, то как профессионально перевести сайт с помощью лингвистов? Обязательно нужен перевод главной страницы, навигации, основной медиаинформации.
Перевод сайта с английского на русский - это результат взаимодействия ряда специалистов: переводчика, корректора, редактора, программиста, веб-дизайнера и др. Важно не только наполнить ресурс контентом, т.е. информацией о товарах или услугах, но и обеспечить его корректное функционирование. Сайт должен быть удобным для пользователя и обладать высокой конверсией - для его владельца.
Какие условия предъявляются к бюро переводов?
Главное из них – наличие в штате носителей языков, знающих специфику отрасли. Нужны и лингвистические знания, и понимание менталитета клиентов. Также специалистам необходимо уметь выполнять локализацию сайта с ориентацией на целевую аудиторию, проводить лингвистическое тестирование. Обязательна проверка программистом работоспособности ссылок, тегов, регистрационных форм. В штате должен состоять веб-дизайнер, т.к. в результате обработки меняется объём текста, следовательно, потребуется вёрстка.