Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Самые информативные сайты теряют свою ценность, если потенциальному читателю сложно их найти. Компании, заинтересованные в повышении поисковых рейтингов своих веб-страниц в разных странах, осуществляют локализацию сайтов, то есть их перевод и одновременную адаптацию к языковым особенностям целевой аудитории. Это необходимо для продвижения товаров или услуг на международном рынке. Услугами этого вида переводов пользуются владельцы сайтов, дилеры и все представители сфер, связанных с поставкой импортной продукции.
Локализация сайтов не ограничивается переводом контента. Она заключается в создании иноязычной версии веб-страницы. Особого внимания при выполнении услуги требуют графические и невидимые элементы, от которых зависит полезность ресурса.
Правильно локализованный сайт должен быть доступным, наглядным, направленным на формирование связей с потенциальными клиентами. Переводчику необходимо разбираться в основах международной поисковой оптимизации и регулярной поддержки сайтов.