Loading...
Перевод сайтов

Перевод сайтов

  • Об услуге
  • Дополнительные услуги

Перевести сайт поможет компания «Техконтент». Мы проведем расчет предполагаемого объема работ. Поможем с адаптацией контента к HTML-верстке. Располагая опытными сотрудниками, мы выполняем качественные переводы для представительств международных компаний, работающих в России, и для российских фирм, желающих предложить свой продукт иностранной аудитории.

Сопутствующие услуги, наиболее восстребованные при переводе сайтов:

Стоимость перевода сайта

Наименование услуги Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков)
Скидка за объемы до 100 стр. до 300 стр. до 500 стр. от 500 стр.
с английского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на английский 500 475 450 по договоренности
с немецкого на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на немецкий 500 475 450 по договоренности
с французского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на французский 500 475 450 по договоренности
Другие языковые пары По договоренности
1. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки
2. Со стоимостью услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и ререайта можно ознакомиться на вкладке Дополнительные услуги.

Перевод сайтов – это услуга, способствующая привлечению новой целевой аудитории на страницы ресурса. Все больше товаров и услуг потребители ищут и заказывают в сети, поэтому помимо традиционных инструментов продаж, именно сайты выглядят наиболее современным способом продвижения продукта.
Учитывая широкое распространение интернет-магазинов с импортными товарами, потребность в услугах переводчика сайтов высока. Желая сэкономить, веб-мастеры переводят тексты с помощью автоматических сервисов, доступных в сети. Такой подход может дать обратный эффект – у посетителя после прочтения машинного текста доверие к компании упадет, впечатление от товара будет испорчено. Крупные фирмы с многолетним стажем не должны допускать репутационных потерь, которыми могут воспользоваться конкуренты.
Любой международной организации, работающей на российском рынке, для успешного представления своей продукции необходимо обеспечить профессиональный перевод сайтов на русский язык. Из-за высоких требований к контенту корпоративного сайта иностранным представительствам следует подбирать только квалифицированных исполнителей, свободно владеющих иностранным языком, разбирающихся в особенностях бизнес-процессов компании. Для промышленной или научной сферы нужен специалист с техническим образованием, а для развлекательных и медийных порталов – исполнитель, занимающийся художественным переводом.
Крупным предприятиям и организациям, которые представляют свою продукцию на зарубежных рынках необходимо решать обратные задачи – перевод сайта на иностранные языки. Только грамотное описание товара позволит западным потребителям оценить все достоинства нового продукта, познакомиться с ним, сделать выбор в его пользу.
Переводчик сайтов требуется также для медийных ресурсов. Российским информационным и новостным порталам необходимо регулярно обновлять контент. Для этого проводится постоянный мониторинг зарубежных источников информации: научных журналов, новостных лент, пресс-релизов инновационных компаний на предмет появления новостных поводов. Полученные материалы нужно оперативно переводить перед размещением. Время здесь ключевой фактор, новости быстро устаревают. Сотрудничество с переводческой компанией, позволит подготовить новость быстро с минимальными задержками на вычитку и проверку.
Резюмируя вышесказанное, можно сказать, что переводчик сайтов востребован у держателей интернет-магазинов, привлекающих новых посетителей, у крупных предприятий и организаций, которые представляют свою продукцию на иностранных рынках. Владельцы информационных порталов, также делают их мультиязычными для выхода на международные рынки.
Перевести сайт нужно и в том случае, если вам удалось найти ценную информацию на зарубежных ресурсах, с целью ее последующей адаптации для широкого круга русскоязычных пользователей, не владеющих иностранными языками. В этом случае можно воспользоваться дополнительной услугой рерайта, когда исходный текст переписывается под потребности целевой аудитории, с сохранением основной мысли. При этом в материале устраняются фразы с англоязычным построением, конечный текст звучит гладко и естественно.