Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
с английского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на английский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с немецкого на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на немецкий | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
с французского на русский язык | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
с русского на французский | 500 | 475 | 450 | по договоренности |
Другие языковые пары | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Маркетинговый перевод применяют в сфере торговли, в медицине, в сфере обслуживания – в любой области, которая использует для своего развития элементы маркетинга.
Перевод маркетинговых материалов - это популярная услуга, за которой часто обращаются представители компаний, занимающиеся импортом товаров в другие страны. Цель любого производителя – успешная реализация продукта, этому поможет грамотное описание его свойств и качеств. Для импортируемой продукции необходимы сопроводительные документы, инструкции и презентации на языке той страны, куда она направляется.
Специалист по переводу маркетинговых текстов должен разбираться в языковых особенностях страны – экспортера. Его задача заключается в выгодном описании продукта или услуги с учетом ценностей и желаний целевой аудитории. Такая работа требует соответствующего стиля и тонкого баланса между точностью формулировок и маркетинговыми ухищрениями. Недостаточно знать язык на уровне носителя. Хороший переводчик разбирается в правилах написания продающих текстов, знает потребности целевой аудитории, умеет представить любой бренд и повысить его ценность своей работой.
Кроме переводчика, над текстом работают другие специалисты, их совместные усилия гарантируют получение качественного материала. Услуги маркетингового перевода обычно комплексные, для их выполнения нужны опытные верстальщики, дизайнеры, печатники. Красиво оформленный, отформатированный текст воспринимается гораздо лучше и удовлетворяет пожелания заказчика в полном объеме. Без команды специалистов невозможно полноценное выполнение заказа.