Loading...

Перевод научно-технических текстов

Перевод научно-технических текстов
  • Об услуге
  • Дополнительные услуги

Агентство «Техконтент» оказывает услуги перевода сложных научно-технических текстов, инструкций, сертификатов, с соблюдением основных требований. Сотрудники бюро, переводчики и корректоры, работают в узких тематических нишах. Исполнителя выбирают с учетом специфики документа. Контроль качества проводят консультанты, имеющие соответствующее образование, что гарантирует достоверность информации, а также доступность изложения с сохранением особенностей терминологии.

Вместе с переводом научно-технических текстов предлагаются дополнительные услуги форматирования, редактирования и пр.

Примеры перевода научно-технических текстов

Стоимость перевода научно-технических текстов

Наименование услуги Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков)
Скидка за объемы до 100 стр. до 300 стр. до 500 стр. от 500 стр.
с английского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на английский 500 475 450 по договоренности
с немецкого на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на немецкий 500 475 450 по договоренности
с французского на русский язык 450 425 405 по договоренности
с русского на французский 500 475 450 по договоренности
Другие языковые пары По договоренности
1. В стоимость включено:
Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу.
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно.
См. вкладку Дополнительные услуги.
Отправить запрос на перевод научно-технических текстов

Перевод научно-технических текстов относят к лингвистическим работам повышенной сложности. В сфере деятельности исследовательских центров, проектных организаций, требуется дословная интерпретация научных трудов и разработок с соблюдением терминологии и отраслевых стандартов.
Основное требование к результатам – точная передача информации без искажения смысла, изложенная грамотным общетехническим языком. Для этого исполнитель должен обладать навыками написания тематических проектов в сфере науки, производства, разбираться в нюансах каждой отрасли. Правильное изложение особенностей документации на английском, русском, других языках, возможно в специальных агентствах, где осуществляется дополнительная проверка достоверности и грамотности результата. С этой целью приглашают специалистов, имеющих высшее инженерное образование или ученую степень в своей области.